回答

✨ ベストアンサー ✨

dead は形容詞で『今は死んでいる状態』を表す言葉になります。
なので、直訳すると
『死んでいる状態であることを望むこと』
になります。日本語をわかりやすくすると、死にたいと思うことになると思います。

動詞のdieと比較すると、dieは死ぬという行為、過去形のdiedは死んだ行為が起きたことを表しています。なので動詞の場合は、死ぬという1度きりの行為に使います。
形容詞の状態との違いがわかると良いのですが…。

個人的には、wishing to dieでも良いと思うんですけどね。deadの死んじゃってる状態を望むか、die死ぬ動作を望むかの違いですけど。
全文が分からないので、なんでそんなことを望むのかわからないですが、すんごい恥ずかしくて、もう死にたい!と思うならdieがぴったりかと。でも生きてる状態がつらくて、それなら死んだ状態がマシ…ならdead が合うと思います。

0330

すっごくわかりやすいです。
丁寧にありがとうございました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?