英語
高校生

日本語訳わかりますか?

回答

2.目が醒めると、風変わりな部屋に居た

3.このナイフは魚を簡単に捌ける

和訳としてはこうなります。直訳しにくい文になっていますので、少し和訳のテクニックが必要ですかね。

ゲスト

ありがとうございました😊

この回答にコメントする

私は目が覚めて自分自身が変わった部屋にいる事を理解した
(ざっくりです。

イメージとしては、
この人寝てました。目が覚めたら、その人が、「ぼくはここにいる(例えば自分の部屋のベッド)」と思っていた場所と違うところで寝かされていました(例えばリビングのソファーとか)。それが、今回はstrange room、変わった部屋だった訳です。

「「なんか目覚めたら変な部屋で寝かされてたんだが」」

こんな解釈でいいんじゃないでしょうか笑
自分で気に入った訳をつけてあげてください。

ゲスト

ありがとうございます😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?