2.目が醒めると、風変わりな部屋に居た
3.このナイフは魚を簡単に捌ける
和訳としてはこうなります。直訳しにくい文になっていますので、少し和訳のテクニックが必要ですかね。
2.目が醒めると、風変わりな部屋に居た
3.このナイフは魚を簡単に捌ける
和訳としてはこうなります。直訳しにくい文になっていますので、少し和訳のテクニックが必要ですかね。
私は目が覚めて自分自身が変わった部屋にいる事を理解した
(ざっくりです。
イメージとしては、
この人寝てました。目が覚めたら、その人が、「ぼくはここにいる(例えば自分の部屋のベッド)」と思っていた場所と違うところで寝かされていました(例えばリビングのソファーとか)。それが、今回はstrange room、変わった部屋だった訳です。
「「なんか目覚めたら変な部屋で寝かされてたんだが」」
こんな解釈でいいんじゃないでしょうか笑
自分で気に入った訳をつけてあげてください。
ありがとうございます😊
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございました😊