✨ ベストアンサー ✨
Even with sales of e-readers surging,が「付帯状況の分詞構文」であると気づけば、解決するのではないでしょうか?
【付帯状況の分詞構文】with+(代)名詞(S)+being<通常省略>(be動詞)+…:Sが…である状態で
①even … …でさえも
②with sales of e-readers (being) surging
→ with …(…する状態で)+sales(S) of e-readers are surging(V)(電子書籍リーダーの売上が急増している)
電子書籍リーダーの売上が急増している状態で+even(でさえも)
⇒ 電子書籍リーダーの売上が急増している状態でさえも = 電子書籍リーダーの売上は急増しているが
参考にしてください。
determineはどういう文法ですか? → 動詞です。
<How much education people(S2) have(V2)>(S1) helps(V1) (to) determine <how much they(S3) read(V3)>
直訳:<どれ程多くの教育を人々が受けているのか>(S1)が<どれ程多く彼らが読書をするのか>を決定するのに役立つ。
ありがとうございます。toは不定詞ですよね、省略できるんですか?
You're welcome!😊
はい、米語では普通省略しています。
英語も、最近は不定詞あまり使わないようですね。
付帯状況なんですね…!コンマの後にくる形しか見たことなかったので気づけませんでした、ありがとうございます。
2つ目の解説もお願いできますか?