英語
高校生
解決済み

どうして疑問詞+to不定詞で〜するべきかという意味なのに、[No matter where to go]は(どこへ行くにしても)と訳せるのですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

疑問詞+to 不定詞 
「〜するべきか」は確かに定番の訳ですが、「〜しようか」とか「〜するか」とかが合う場合もありますよ。

No matter where to goも(どこに行こうとも)とかもあり得ますね。

it doesn't matter 「重要でない・関係なく」という表現がありますが、No matterも使い方や全体としての文の中での機能は全然違うけど、意味合いは同じようなものなんです。

ふつう日本語に訳そうとするとNo matterは訳しにくいから訳していないですが
No matter where to goは
「どこに行くにしても(関係なく)」
というような意味合いになります。
だからこのwhere to goの「どこに行く【にしても】」というのは、普段訳に表れないno matterのニュアンスに引っ張られているのです。

tkhsre

そうゆう意味もあるんですね!
no matterは普段は訳しにくいだけで、訳しはするんですかね?

ののののの

ひとつ上の回答の「どこに行くにしても(関係なく)」の(関係なく)がno matterのニュアンスを表していると思うんですが、あまり訳の日本語に表すことはないですね。
わざわざ書かなくても日本語としておかしくないですしね。

tkhsre

そうなんですね。わかりました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?