回答

✨ ベストアンサー ✨

およそ40年後に、The F.&Jハインツ社がトマトケチャップを売り始め、19世紀末までには、ハインツ社のトマトケチャップはアメリカの国内で販売される主要なタイプのケチャップになった。

です。

It wasn't until〜 that…の部分は強調構文で、直訳は
「…したのは〜までにではなかった(のだ)」というような感じですが、
「〜後に…した」と前から訳すのが定番です。

強調構文なので、強調するような訳「まさに〜」「〜こそ」が欲しいところですが、
この構文の場合適切な日本語が見つからないので、無理に強調するような訳にはしないですね。

その訳仕方忘れてました💧
ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?