英語
高校生
解決済み

I want to have him ()a letter in English .
(write)
written でしょうか。

回答

✨ ベストアンサー ✨

惜しい。writeですね。
このhaveは使役動詞と呼ばれるものです。

Ashes to Ash

「書かせる」という意味だと確かに受け身のように感じるかもしれません。

ただ、いわゆる”受け身”としての意味はhaveがすでにやっていたりします。
だから”使役”動詞と呼ばれるのもしれませんね。

つまり、
「彼に書かせる」は「彼に書いてもらう」ということです。
質問があったら教えてくださいな。

Clearnoteユーザー

ありがとうございます、日本語から訳して答えるんじゃなくて、使役動詞のhaveがあるから原形、というふうに考えた方がいいのでしょうか。
スタサプの教材ですね👀

Ashes to Ash

そうですね。関正生先生もおっしゃっていましたが、
文法問題は「形から攻める」ことが大切ですね。
あとスタサプは最高です🤥

Clearnoteユーザー

なるほど、最初日本語にしてみると受け身のような感じがしたのでwritten にしたのですが、間違ってましたね。
まだまだだなと感じました💧ありがとうございました。

Ashes to Ash

おたがい勉強頑張りましょう。
僕も単位取得がんばります😢

Clearnoteユーザー

日本語で判断するのではなく形をみて決める方が良いという感じですね。
私もスタサプやってますが、上の写真の教材を見た感じ見たことがないページだったのですが、やはりわかりやすいですね。

Clearnoteユーザー

単位取得ということは大学生さんですか??
頑張ってください!そして、お互い頑張りましょう。

Ashes to Ash

大学生でございます。大学院にも将来的に進むつもりです。博士も獲るかも。

お互い頑張りましょう😢😢

Clearnoteユーザー

博士…凄いですね😳頑張りましょう😢

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?