英語
高校生
解決済み

serve as って
〜として役立つと言う意味があったと思うのですが、回答は〜できる、と訳してました。ニュアンスが違うと思うのですが、これは両方可なのでしょうか。

回答

✨ ベストアンサー ✨

serve as 〜 「〜として(機能を)果たす、〜として役に立つ」なので、文脈によっては「〜できる」と訳すことが可能だと思います。結局訳出は文脈によって大きく左右するので、単語と単語を一対一で対応させて認識するのではなく、全体の流れから判断するといいと思います。

ゼルダ

わかりました。ありがとうございました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?