✨ ベストアンサー ✨
どっちでもいいっぽいです
standには「立っている」という進行形みたいな
日本語の意味があります。
haveの「持っている」みたいな感じに
なので、現在形だけでも訳通りになりますが、
その立っている状態が一時的だったことを強調したい
場合には進行形を使って表します。
どちらにせよ日本語訳としては同じなので、和文英訳では特に気にしなくても良さそうです
(3)について
立っていた というのは過去進行形で表してはいけないのでしょうか?
日本語訳で捉えてはいけないと思うのですが、判断基準が分かりません。
解答はThe teacher stood surrounded by the students.です。
私が言いたいのは stoodのところはwas standingでも良いのかということです。
✨ ベストアンサー ✨
どっちでもいいっぽいです
standには「立っている」という進行形みたいな
日本語の意味があります。
haveの「持っている」みたいな感じに
なので、現在形だけでも訳通りになりますが、
その立っている状態が一時的だったことを強調したい
場合には進行形を使って表します。
どちらにせよ日本語訳としては同じなので、和文英訳では特に気にしなくても良さそうです
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
コメントありがとうございます🙇♂️
気にしすぎなのでしょうか?笑