✨ ベストアンサー ✨
誰が誰に話していることなのかとか、文脈が全くわからないんで、この一文だけ訳してもピンとこないんですが
I would like to leave you
would like toは〜したい というのを丁寧めに行っています。
あなたのもとを離れたい
あなたと別れたい
with the thought that〜
〜だと考えて(考えたので)
all this happened not so long ago
これ(?)が全て、それほど遠くない前に起きた
「いま話したことはまるまる、割と最近起きたことだと思うので、私はあなたと別れたいと思っています」
というような感じですかね。。。話の流れ上あってますか??
だとすると
まずall this は「ここで展示されている写真の出来事は全て」というような意味ですね。
leave 〜 with… の部分は
形の上では
leave 〜 が主節で
with… が副詞句なのですが
先ほどの
①leave 〜[主節]/with…[理由の副詞句]
という解釈は全然違うかもですね。
①のwith…は理由なので、with…が無くても文の意味が成立します。
今回の場合はそうでなくて、
②leave A with B がひとまとまりになっていると解釈できる感じです
例えば
provide A with Bは「AにBを与える」ですよね。
これは文法的にはwithBは副詞句なので、
文型を考えるとあっても無くてもいい要素になってしまうのですが、
意味の上ではwith Bが欠けてしまうと謎の文になってしまいますよね。
なぜかというと、withに動詞っぽい意味を読み取って
AがBをwithする(持つ 的な)
と解釈できるからです。
つまりprovide A /with B と完全に区切れてしまうのではなくて、A with B という部分にも意味的なつながりを読み取れるということです。
leave A with B っていう熟語はあるかどうかわかんないですけど、provideの場合と同じで、AがBをwithする という意味合いを読み取ることができると思います。
I would like to leave you with thought that〜
は
私は、あなたにthat〜というthoughtをwithして(それを残して)ほしい
ということかなと思います。
熟語としてあるならそれ覚えちゃえばいいと思うんですが、一応文法的に解釈するとこんな感じです。
「私は、ここで展示されている写真の出来事は全て、それほど遠くない前に起きた、という考えをあなたに残したい(持ってほしい)と思っています」
みたいな感じです。
画像は
would like toはwant to を丁寧にしているだけなので
want to とleave とwithで検索してみました。
私が説明したような解釈で理解できる文が結構ヒットしますね。
すごく理解しました🙌
ありがとうございます!!!

これは写真の展覧会でガイドさんが戦争時の写真を見せ戦争について話している時の場面です。
そこで戦争にあった被害者の方の『戦争は2度と起きてはいけない』という言葉を受けて発した言葉がこの英文です。