✨ ベストアンサー ✨
あーなるほど、そういうことですか!
基本mayとmightに大きな違いはないんです。
mightの方がmayに比べて丁寧であるとだけの違いです。
ですのでmight have p.pと言う表現でもいけます。
単純な疑問なのですが、may have p.p.の役が~したかもしれない、と過去形として訳すのはなぜでしょうか?過去形だったらhadの方がいいのではないかと思ってしまいます。
よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
あーなるほど、そういうことですか!
基本mayとmightに大きな違いはないんです。
mightの方がmayに比べて丁寧であるとだけの違いです。
ですのでmight have p.pと言う表現でもいけます。
助動詞の後には動詞の原型が来なければなりません!
よって助動詞であるmayの後には原型であるhaveが来ます!
確かに文法的にだとそうですね。
そうするとmightにするとかっていうのはないのでしょうか?
多分この形may have p.p.が定型と決まっているのだと思うのですが、、、
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
後もう一つ意味の違いがありました。
mayとmightは「〜かもしれない」と言う推測を表しますよね?
ここで
mayを使った時の推測は「〜かもしれない」
mightを使った時の推測は「(ひょっとしたら)〜かもしれない」
となり、mayよりmightの推測の方が信憑生は低いです。
【まとめ】
現在→may原型 または might 原型
過去→may have p.p または might have p.p
mayはmightほど丁寧ではない
mightは丁寧
mayは信憑性が高い
mightは信憑性が低い