これは教科書が悪いような気がせんでもないです…日本語を見る限り、lie onの方を使っても問題ないです。ただ、lie onとlie inは意味合いがちょっと違ってて、前者は〜の上(接触してるところ)で横たわる。という意味になります。後者は〜の『中』で横たわる事から、何かが存在するという意味になります。ただ稀に、〜に存在→寝転ぶという意味になります。かなり無理があるけど…これは覚えるしかないです…lie onはぐったり横たわる感じ、lie inならちょっとお昼寝みたいな感じの意味合いです。そんなに敏感に使い分ける必要はないとは思いますが、正直lie onの方がよく使う表現だと思います…
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14299
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6647
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6575
29


onが『上、接触』 inが『中』と考えてください。