✨ ベストアンサー ✨
9はexciting です。
一般的にingは〜させる と訳し
edは〜させられたと訳します。
9をedにすると ワクワクさせられた試合 となりおかしくなります。
ワクワクさせる試合だった の方がしっくりきませんかね、、
質問です。
これは文法的には間違っていないでしょうか?
9 That is the excited game.
10 There are many excited supporters.
11 I have unexciting work.
12 I'm unexcited by my work.
間違っていれば、どうしてそうなるのか知りたいです。
教えて下さい~!!!
宜しくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
9はexciting です。
一般的にingは〜させる と訳し
edは〜させられたと訳します。
9をedにすると ワクワクさせられた試合 となりおかしくなります。
ワクワクさせる試合だった の方がしっくりきませんかね、、
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
返信遅れてしまってごめんなさい。
そして、コメントありがとうございます。
そうなのですね!!!、
確かにしっくりきますね、、!
〜12について〜
そのような表現があるのですね🤔
そうしてみます!!
コメント有り難いです。
ありがとうございました。