英語
高校生

<Despite the importance of instant noodles <for many families>>,

このimportanceはどう訳したらいいですか?
多くの家族にとってインスタントヌードルが重要にもかかわらず、
でいけますか?

回答

訳として、良いと思います。
強いて言うならば、原文に忠実に訳すと「重要性」という名詞形になりますが、意訳の範疇として認められると思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?