✨ ベストアンサー ✨
次のような文で説明します。
「Those glasses make you look smart.」は「そのメガネはあなたを賢く見せる」という直訳ですが、「そのメガネはあなたが賢く見えるね」という意味の英語になります。
なので今回もそれと同様、「母は、メガネをかけると私は賢く見える」という直訳を「メガネは私を賢く見せる」という文に言い換えます。するとmyではなくmeになります。
「make(させる)」は「make +人 +動詞の原型」という使い方です。
英文法について質問です。
写真の3番の問題がわかりません。
下線部に入る答えは、makes me lookです。
どうしてmakes my look にならないのかわかりません。
教えてください🙏
お願いします🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
次のような文で説明します。
「Those glasses make you look smart.」は「そのメガネはあなたを賢く見せる」という直訳ですが、「そのメガネはあなたが賢く見えるね」という意味の英語になります。
なので今回もそれと同様、「母は、メガネをかけると私は賢く見える」という直訳を「メガネは私を賢く見せる」という文に言い換えます。するとmyではなくmeになります。
「make(させる)」は「make +人 +動詞の原型」という使い方です。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
という使い方があります