For example,a prefectural preliminary ,a prefectural tournament,and so on.
すいません。文を見る限り発表かなんかだと思うのでand so onを使ったのですが…
For example,a prefectural preliminary ,a prefectural tournament,and so on.
すいません。文を見る限り発表かなんかだと思うのでand so onを使ったのですが…
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
この場合無理に「など」を訳す必要はないと思いますが、訳すならば「and things like that」が適切です。
And so onは相手も自分も、会話を始める前からどんなものなのかだいたい知っている時にのみ使えるものです。相手が知らないのに使ってしまうと相手から「自分だけ知っていることを誰でも知ってると思って、調子乗ってるな」とか思われる可能性大です。
質問者さんが(内容的には自由英作だと思いますが)どのような状況でこれを使いたいと思っているのかわからない以上、and so onの表現は極力避けたほうがいいかと思います。