that,whichはevidenceにかかっている同格のthatと関係代名詞だと思います。
これらの社会が創造的で全身的、新しい考えの表現を保護していると言う、歴史的な根拠は力強い
大体こんな感じじゃないですか?
これも訳し方がわかりません😭
thatやwhich が何を指すとかがわからないです😖どんな感じで訳したらいいのですか?
that,whichはevidenceにかかっている同格のthatと関係代名詞だと思います。
これらの社会が創造的で全身的、新しい考えの表現を保護していると言う、歴史的な根拠は力強い
大体こんな感じじゃないですか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉