英語
高校生
下の英文についてなのですが、「as did so many 〜」の部分の「so 」を「とても」と訳すのは不適切である、と解説に書かれていたのですが、なぜダメなのかが分からないです。(ちなみに、「あれほど」と訳すのは言いそうです。)
教えていただけると、助かります。
解答・解説p.40
As it turned out, Picasso no longer valued the precise depiction
of physical reality, as did so many painters in those days; rather, he
tended to focus on a more abstract form of "self-expression."
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14291
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9675
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29