英語
高校生

ピンク丸の一文について。

「メキシコ系アメリカ人のローザにとって家族とは、支配的なアメリカ文学、特にアングロサクソン系アメリカ人家庭に典型的な発想を持つアニーにとっての家族とは違う意味を持っているのだ」

関係代名詞以下、"does not mean"なので
「アニーにとって家族は重要ではない」と訳したのですが、
全訳では
「アニーにとって違う意味を持っている」
となっています。

どういうプロセスでこのような意訳になったと思いますか?

回答

この場合のsomethingは価値(value)があるって意味と思います。この方がわかりやすいでしょうか?

その2人が家庭についての価値観が違って「家族」という言葉の意味や価値も違います。

わかりづらいのでもう少し噛み砕いていただけませんか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?