そのbyは対象全体の中で動作を直接及ぼす局部を示す時に使う
だが、質問者は道具・手段のbyあるいは動作主のby(受身で使う)を用いてる
そうなんですね!ありがとうございます!!
What exactly do you understand by wisdom?
と言う英文で、訳に疑問を持ちました。
What exactly ...で、一体何を...か、と言う意味合いで、使うと書かれてて
僕自身の訳は、
一体何をあなたは、知恵によって理解するのか。です。
ですが、解答は、知恵を一体どのように理解しているのだろうか。です。
僕の訳だと、知恵を使って理解する。
解答は、知恵を何と理解する。
と全く違う訳です。
そのbyは対象全体の中で動作を直接及ぼす局部を示す時に使う
だが、質問者は道具・手段のbyあるいは動作主のby(受身で使う)を用いてる
そうなんですね!ありがとうございます!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
たぶん、その参考書は英文解釈技術の100でしょ?俺が駿台模試では英語偏差値67だしても、訳が難しいなって思うことあるぐらいだから、あまり訳には神経質にならんで良いと思う