英語
高校生

When I was a child ,my father always surprised
me with wonderful presents.
のsurprisedなんですが、wasにあわせて過去分詞形にするらしいのですが、この文はmy father で始まっていて、切れているのだと思ったのですがなぜくっついているのですか?
あと、問題集の方にはchildの前に ,←がないのですが、回答の方にはありました。
どちらが正しいですか?
あと、withのなかにプレゼントを与えるという意味が含まれているのですか?
多くてすみません。教えてください!

回答

surpriseという単語は
「驚く」ではなく、「驚かせる」という意味の動詞です。「驚く」はbe surprisedで表します。
なのでこの英文の和訳は
私が子供のころ、父はいつも私を素晴らしいプレゼントで驚かせた
です。

麻衣

ありがとうございます!

この回答にコメントする

私が子供だったとき父は驚いた、なので驚いたのは昔です"."じゃなくて","なので切れてないです
あと、childの後に","です、前には要りません
あと、そんな意味は無いと思います この場合~に驚いたの"に"の意味です

麻衣

ありがとうございます。
でも、my father からまた別の意味を持った文になるし、過去分詞形にするなら直前にbe動詞がいるので、ちょっと理解できないなと思うのですがどうですか?
あと、childrenの後でした。間違えてました。
では、後には , があるということですか?
それと、プレゼントは与えられて驚くものだと思うので、プレゼントに驚くってちょっと意味不明だなと思いました。
プレゼントにもう与えるという意味が入っているのでしょうか?
教えてください!

ただし

私が子供だったとき、父は驚いた
↑日本語にしたら1つの文に見えません?
過去分詞形じゃなくてただの過去形です驚いたの"た"です
childの後に","あります
プレゼントは渡されて渡されたことに驚くのじゃなくて渡されたプレゼントに驚くのだと思います
正直このwithは覚えるしかないと思います
一応こじつけでも理解すると覚えやすいですけど
といった感じです

麻衣

ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?