焦り、が理由でしょうねー。
「時間」によるobsessionがあって、できれば読まずにスルーしたい、みたいな気持ちも少なからずあるんでしょう。
もうこれは他の人が「こうするのがいい!」というようなことでもなく、自身の対策なので的確なアドバイスはしにくいですねー。
「」でくくって、どこにかかってるのかを前後を見て判断し、矢印をつけるとかでしょうか?
文構造の問題もあるでしょう。
いわゆる精読が未完成、なのかもしれません。コンマの数がすごい!っていうのは質問者さんの数だけのバリエーションがあるのでどれくらいすごいのかは想像できませんが、あんまり訳し上げ(後ろからどんどん訳して日本語に近づける)するのではなくて、頭から単語をどんどん拾う感覚で訳したり、という対策はありますねー。つまり、
I am going to go shoppingなら、私は/するつもりだ/行く/ショッピングに/
みたいな。これに加えてまぁ時間があるならもう一度精読や英文解釈を丁寧に見返してみるのも一理あり、と。
つまりはスラッシュリーディングということですよね?
カンマがよっあったときでも前から訳していけばいいのですか?
スラッシュするか、しないかはまぁ任せますが、それに近いかなぁ?
カンマの役割ですよねー。
A, B,and Cのカンマもあれば、
センテンス,○○○○, センテンスっていうカンマもあればなので。
カンマの役割を知らないと、到底訳すのも難しいわけです。
なるほど。
色々と詳しくありがとうございます!🙇♀️
カンマの部分もう1回復讐します!
沢山あるとどの順番から読むのか分からなくてなってしまいます。
これは時間をきめてやってない時もそうなんですが、これはやはり文構造が取れてないということですか?