このようなだとlike thisとなっていなければ、訳しにくいので、おそらくlikeの後に何か文章が続いていると思うんですよね…
欧米圏では、電話で話す際、なにから始めるか?(日本でいう、もしもしに当たる)ってことを考えてみれば、"hello"とかですよね。
従って、helloとかなんなかの文が続くと考えて、
【訳】(あるいはorもしくは)、あなたが(電話で話す際or話している時)は、"おそらくhello等"のような文から始めなければ(いけませんorなりません)。
質問者さんの訳で、likeを除けば良いと思います。