英語
高校生

Or when you are talking on the telephone, you must begin the sentence like.
って、どう訳したらいいですか?
私は、こう訳しました。直訳ですが…
(もしくは、あなたが電話で話している時、あなたはこのような文から始めなければいけばなりません。)
でいいんですか?!

回答

このようなだとlike thisとなっていなければ、訳しにくいので、おそらくlikeの後に何か文章が続いていると思うんですよね…
欧米圏では、電話で話す際、なにから始めるか?(日本でいう、もしもしに当たる)ってことを考えてみれば、"hello"とかですよね。
従って、helloとかなんなかの文が続くと考えて、
【訳】(あるいはorもしくは)、あなたが(電話で話す際or話している時)は、"おそらくhello等"のような文から始めなければ(いけませんorなりません)。

質問者さんの訳で、likeを除けば良いと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?