✨ ベストアンサー ✨
トライしてみます…。
・and was selected以降から見てみると…
訳例:「今年のシーバスベンチャーの分配金…スコッチメーカーのフランスのペルノ・リカールのシーバスブラザーズ社によって創設された100万ドルの基金…への売り込みのために27名の世界の競争者の一人として選ばれました」
説明: a share of ~とa $1 million fund ~は同じものと解釈しました。
pitchは「売り込む」と訳しました。要は、100万ドルをかけて、「ピッチ=売り込み」するということのようです。「ピッチ」とは業界用語のようです。だから、「売り込む」と訳すのが正しいかは微妙ですが、個人的に一番理解し易い訳をしてみました。
その日本代表として仲本さんが選ばれたという話のようです。
検索をかけると日本語の記事が見られました。
なかなか難しい内容ですね。
また、確認してください。
参考になれば嬉しいです。