英語
高校生
解決済み

Nakamoto has won several domestic awards for her startup, and was selected as one of 27 global competitors to pitch for a share of this year's Chivas Venture, a $1 million fund set up by Scotch maker Chivas Brothers of Pernod Ricard S.A. of France.
この文章のpitch for辺りからの訳しかたがわかりません。教えてください!

回答

✨ ベストアンサー ✨

トライしてみます…。

・and was selected以降から見てみると…
訳例:「今年のシーバスベンチャーの分配金…スコッチメーカーのフランスのペルノ・リカールのシーバスブラザーズ社によって創設された100万ドルの基金…への売り込みのために27名の世界の競争者の一人として選ばれました」
説明: a share of ~とa $1 million fund ~は同じものと解釈しました。
pitchは「売り込む」と訳しました。要は、100万ドルをかけて、「ピッチ=売り込み」するということのようです。「ピッチ」とは業界用語のようです。だから、「売り込む」と訳すのが正しいかは微妙ですが、個人的に一番理解し易い訳をしてみました。
その日本代表として仲本さんが選ばれたという話のようです。

検索をかけると日本語の記事が見られました。

なかなか難しい内容ですね。
また、確認してください。

参考になれば嬉しいです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?