直訳が「彼の(良い)評判は彼がどこへ行っても彼と一緒に行く・彼について行く」みたいな感じですが、それだとあまりに不自然すぎるのでそのような訳になるのかと。reputationには好評・名声といったプラスの意味もありますし
英語
高校生
His reputation goes with him wherever he goes.
(彼はどこへ行っても評判がよい。)
↑なぜこの訳になるのかが分かりません。文の構造を教えてください
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6570
29