英語
高校生
解決済み

日本を訪れる外国人が驚くのは列車が定刻通りに走ることだ。という文を
What the foreigners are surprised who come to Japan is the train running on time だと思ったのですが
あっていまさか??Whatから始めよう、という条件つきです。

回答

✨ ベストアンサー ✨

who〜という修飾はthe foreignersにかかっているのでthe foreigners who〜 areとしたほうが自然だと思いますよ

isの後ですがその文だとthe trainに驚いているようでちょっと不自然な気がします
問題の文では"定刻通りに来ること"に驚いてますから
〜is (that) the trains are always running on time
としたほうがいいと思います

進行形にすることで強調できます

なお

be always ingは一般に非難する時に使うので不適切ではないですか?普通に現在形でいいかと

griezmann

一応賞賛の意味でも使われることがあるんですがどうなんでしょう?

なお

それはあくまで稀な用法ではありませんか?僕はそれを聞いたことがありませんし、大学の採点者がそれを知っている可能性、さらに短い採点時間でそれを調べられる可能性を考えれば普通は書かないかと思います。そんなことを言っては、例えばhave toにもごくごく稀に推量で使われますが、普通はmust を使うでしょう。どれがメジャーか、そしてそれを正しく使えるか、それを問うてるのではありませんか?

griezmann

じゃあ現在形で行きましょう❗️

Yuna

お二人とも本当ありがとうございます(;_;)まとめてここにコメントしましたが、今から両方ともじっくり読みます!!!

Yuna

あの、大変図々しいのですが、科学とか今得意でしたら私のQ&Aに答えていただきたいです。本当にわからなくて一応教科書見ながら課題をやってはいるんですけれどもわからないので教えて欲しいです。

なお

すみません、そんな暇は僕にはありませんね

この回答にコメントする

回答

色々誤訳がありますね。
What foreigners who visit Japan are surprising at is that the trains run on time.
ですね。まず、come to Japanでは三角をつけられる可能性があります。直訳でvisit の方が良いでしょう。次に、I was surprised the news なんて言いますか?言いませんよね。
I was surprised AT the news.ですよね。はじめ見た時かなり違和感がありましたが、きっとそれかと。最後に、the train ruining on time は間違ってはないと思いますが、こういう分詞での修飾は個人的に怖いと思っているのであえてthatに展開しました。この時、runは現在形一択ですね

Guest

foreigner ではない表現にした方がいいのでは?

なお

あー
たしかにそれはありますね
people who visit としても良いでしょうし、
alien とかでもいいでしょうね。いづれにせよ、障がい者と障害者と言った違いであって、使う人が気にするかどうか、個人によりますね。僕はあまり気にしないのでついforeigners を言いますが、一般には避けた方が問題は生じにくくなるでしょう。

Guest

alienは絶対ダメなやつ

なお

あ、すみませんシンプルにミスです。
ディベートでillegal alien っていう表現をずっと使ってきたのでその癖でつい出てしまいました。訂正して、この場合はpeople who でいいでしょうね

なお

alienをあまり使わない理由としては、やはりoutsiderのニュアンスが強いからですね。いてはならないとは言わないまでも、あまりいて欲しくないというニュアンスが入っています。それ故に何か不法なことをする外国人以外にはあまり使いませんね。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?