✨ ベストアンサー ✨
和訳からも分かるように、If無し仮定法です。
wheneverの節が、仮定の役割をしています。
wheneverは「譲歩」の役割で、Ifの代わりになります
仮定法なので、主節では助動詞の過去形を使います。
すみません、「意志のwill」の問題でしたね。
書いてあるとおり would は過去形として使ってるのではなく、ただ意志のwillよりも弱い意志の役割です。
使いかたはwillと同じです。
「過去の意味は無い」とだけ覚えてください。
仮定法過去や仮定法未来の場合なんかがそうなのですが、助動詞の過去形、might や could にも過去の意味は無いことが多いですね
早とちりしてすみませんでしたm(__)m
wheneverを譲歩として使っても文法に変化はないです。
もちろん、過去の意味として助動詞過去形を使うこともあるので、参考書に「過去の意志」も載っているはずです
ということは2枚目に青い線が引いてあるところにwouldが入るということですか?度々聞き返してすみません(>人<;)
wouldを使うのは「強い意志」にはならない少し妥協した表現なので、2枚目のような強い意志としての助動詞willとは並んで書かれてないんですね。
1枚目の通り、wouldは「控えめな意志」になります。
「意志」を表してることは will と同じですが、意志の程度が弱くなることも頭に入れておいたほうがいいでしょう。
仮定法の役割をしていてwouldを使うならcallをcalledにしないのは何故ですか?