古文
高校生
解決済み

古文や漢文を現代語訳するとき、助動詞の意味が分かっていても、どの意味が当てはまるのか分かりません。(「べき」や「む」は6つの意味があるのでますます…)
どうすればいいのですか?やっぱり何度も練習するしかないのでしょうか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

例えば「む」なら訳の性質上、文中にあれば仮定か婉曲になります。
仮定なら「もし〜なら」だけで後ろに何か文がないと意味がわかりませんよね。
また、仮定は後ろに「は」「には」など助詞がついて続くことが多いです。
婉曲でも「〜のような」で、やはり後ろに文が続くはずです。
また、〜のような〇〇という意味になるので下には大概体言がきます。
文末にある場合や、文中でも「と」の上の場合は他のどれかになります。
「む」のついた文の主語が話し手と相手以外の誰かなら推量、話し手が主語なら意志、相手が主語なら勧誘・適当が原則です。
これも意味から考えればわかるんじゃないでしょうか。
また、強意の意味の助動詞や助詞と一緒に使われる場合は勧誘・適当が多いです。(てむ、なむ、こそ〜め)

全部あげるのは時間がかかるので割愛しますが、このように訳の性質を掴めば文脈判断に頼るところは減ります。
古典文法の参考書などを参考にすると良いと思いますよ!
学校で配られていたらそれを、なければ書店などで探してみてください。

Mana

詳しく教えてくださり、ありがとうございます!

treasure

いえいえ!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?