✨ ベストアンサー ✨
そもそもkeep humidity自体があまり使わないです。
言うとしたら、remain humidity
goodとは言わないが、adequate/constant あたりなら適切な湿度という意味で使えそう。
無理にhumidityを使わずとも
ベタついた感じであれば、stickyとかstuffyとかで表現することも可能ですね。
室内ではなくどこでも乾燥してますね、、、indoorはなくてもいいでふね。
御回答ありがとうございます
to dry your landry in your roomの部分なんですけどここでtoって使えるのですか?
またこのtoはどういう意味になりますか?
humidity to〜 で不定詞の形容詞的用法で〜して、加湿するという意味で訳したつもりだったのですが、humidity自体形容詞ではなく、動詞でしたね…。
to dry →by dryingでいいですね。失礼しました。
納得しました
ありがとうございます
冬場は乾燥しているので、湿度を保つために、室内に洗濯物を干すべきです。
→➀冬場は(室内の空気が)乾燥しているので、
➁部屋に洗濯物を干して、加湿すべきです。
くらいに書き換えてあげれば書きやすそうです。
語順はbecauseを後半にしたいので、
➀ カンマ because the indoor air is dry in winter.
➁You should humidify to dry your landry in your room
まとめると、
You should humidify to dry your landry in your room, because the indoor air is dry in winter.