✨ ベストアンサー ✨
受け身の時によく使われる形でありbyがよく受け身では使われますね
単純に日本語でいえば『~によって 』と訳すといいと思います
この文の場合でいうと彼の失敗によって落胆しているという感じですね
ただ他にもByには意味があるのでやたらめったらこれで訳すのはやめた方がいいかもしれませんね
My brother was in a bad mood. Probably he was (discouraged by his failure to get).
()が並べ替え問題の場所です
byってどんな役割してますか( ˊᵕˋ ;)💦
語彙力なくて申し訳ないです
✨ ベストアンサー ✨
受け身の時によく使われる形でありbyがよく受け身では使われますね
単純に日本語でいえば『~によって 』と訳すといいと思います
この文の場合でいうと彼の失敗によって落胆しているという感じですね
ただ他にもByには意味があるのでやたらめったらこれで訳すのはやめた方がいいかもしれませんね
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
回答ありがとうございました✨
とりあえずは『〜によって』で訳してみます
他の意味でも訳せるように覚えます(*´`)