古文
高校生

なぜ 侍の ではなく 侍で と訳すのですか?

体言(侍)の体言(夜昼)だから 侍の ではないのですか?

そう TS 、eでss マざ ひば ー (さきwlSき I し =還 ME に| に まさ き でヾ ゞょ きゃ| c [較S 二 『王 に 2 きい (ヾきき Eh > (や直上

回答

「まめなる」に注目してみてください。連体形です。
連体形とは体言の前に来る言葉のはずです。しかし、その後には「が」という助詞が来ています。「まめなる」の後の体言は省略されているのです。理由はもう既にでてきたから。つまり、「侍」が省略されています。
どんな侍なのかというのを「夜昼まめなる」という部分で詳しく説明しているのです。この侍は「夜昼まめなる」侍なのです。

K

すみません。質問の答えになっていませんでした。

以上の理由から訳すと

「侍で(どんな侍かというと)夜も昼も真面目な侍が」となります。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?