✨ ベストアンサー ✨
今回、
the first thing we'd like you to do
「私があなたになさって欲しい最初のこと」というのが主語になっています。
そして、
is が動詞
take a look at the company logo.
が補語になっています。
私もこのような英文に出会ったことがあり、これは、あるひとつの文法事項に帰することが分かりました。
それは、All you have to do is (to) do.の使い方です。汎用的な法則ではないでしょうが、「関係詞によって、人がなす行為としてto doを用いて説明している主語」つまり、the first thing we'd like you to doに当たる主語ならば、isの後のto doのtoを省略することが出来るのだと思います。
いえいえ、お役に立てて光栄です
丁寧なご回答ありがとうございます。
その後自分でも少し考えて、原型不定詞が来ているまでは分かりましたがその理由がわかりませんでした。
しかしながら、アドバイスしていただけたお陰様でスッキリすることが出来ました。
本当にAll you have to do is (to) doと同じですね。
ありがとうございます。