回答

✨ ベストアンサー ✨

>whichの後は不完全じゃないんですか?
大抵の場合、不完全です。
ただ、英語なので例外もあります。
This is the house. I live in the house.
この2つの文を関係代名詞でつなぐ場合、まずこんな文を作りますよね👇
This is the house which I live in.(①)
この場合、inの後に空きがあり、不完全です。
ただ①の文を変形し、
This is the house in which I live.(②)
とする、文末に残された前置詞inを関係代名詞より前に持ってくることもできるのです。
となると、which以降は完全な文になってしまいますよね。
つまり、完全/不完全だけでは、関係代名詞と関係副詞を使い分けられないということです。

>しかも下の解説を見ると勝手にthe priceを移動させてるんですけどいいんですか?
良いです。
以下の③と④の文を関係代名詞で合体させる場合(前文がわからないので間違ってたらすみません。)、
... substitute the peace and security.(③)
The price of the peace and security is law and order.(④)
the peace and securityを先行詞とするので、④の主語はthe price of whichに変わり、
... substitute the peace and security the price of which is law and order.
となります。
ここで違和感があるのは、whichが先行詞の直後にないからです。ただ、この場合、whichだけを先行詞の直後に持ってくると、
... substitute the peace and security which the price of is law and order.
となり、of is あたりが切れ目のわかりにくい文となってしまいます。(実際にこのパターンの文はあまり見たことがありません。あくまで私の経験上、ですが。)
よって、of whichというカタマリごと、先行詞の直後に移動させるのが最も自然なので、1つ目の解答として挙がっているのだと思います。

丁寧にありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?