✨ ベストアンサー ✨
関係代名詞の継続用法なので、前文の内容を先行詞として関係詞節がつながっています
(SV、そしてその事は~という結果になった)
という意味です
関係詞節は無生物主語構文なので、
(その事は)を動詞のresult inに注目して副詞的(結果)に訳すと(そして、その結果、~)となります
(そして、その結果、~)この部分が継続用法と無生物主語構文をふまえた訳になります
最後に名詞句の(a flood of ~)を「新規住民が押し寄せた」とSVの形に訳してあります
お忙しいところご回答ありがとうございます。 とても優良な情報を教えて頂き感謝しています😄
一つお聞きしたいのですが、「そしてその事は〜」と訳すのは非制限用法が文全体を修飾しているからでしょうか?
ゲスト様が親切に説明して下さったのですですが、自分の力量では少し理解できませんでした。
申し訳有りません🙇♂️
(「~」と訳すのは非制限用法が文全体を修飾している、、、)
→非制限用法の関係詞節が、前文の全体を先行詞として、追加情報を加えるはたらきをしています
分かりました。ご親切にありがとうございます😊
(前文の内容を先行詞とする関係代名詞の継続用法)と(無生物主語構文)の考え方を確認してみてください