✨ ベストアンサー ✨
「しじょう」 でしょう。The product will be on the market in June.「その製品は市場で11月に発売されるだろう。」市場で発売されるというのは市販になるということですのでしじょうですね。
Marketのみですと二つの意味があるのでそこは文脈で判断してください。
そういうことです。
on the market って
「市場に出て」
という意味で書いてあるんですけど、
読み方は、
"いちば"ですか? "しじょう"ですか?
いちば なら、 魚とか売ってるところを想像するんですけど、そういうことですか?
on the market の意味を教えてください。
✨ ベストアンサー ✨
「しじょう」 でしょう。The product will be on the market in June.「その製品は市場で11月に発売されるだろう。」市場で発売されるというのは市販になるということですのでしじょうですね。
Marketのみですと二つの意味があるのでそこは文脈で判断してください。
そういうことです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
on the marketの場合だと、しじょうに出す
という意味になるということですね、