English
Senior High
質問です。
「私は身の回りで起こっていることをできるだけ早く知りたい。」という文章を英訳しようとして、
「I want to know the things which happen around me as soon as possible.」となりました。
何か変なところはあるでしょうか?
自分の疑問は、thingsの前のtheがいるのかということと、happenがbe happening の方がいいのかということです。教えてください。シチュエーションは毎朝起きた時に新聞を読む理由を説明している時です。
よろしくお願いします。
Answers
No answer yet
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14294
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29