Answers

✨ Best Answer ✨

文法的にはいいと思いますが、『will』の本質的な意味に「絶対に~する」があるので大袈裟にwillの例文を訳すと『明日絶対に雨降るから!!!】 となります。
だからお天気キャスターでない限り『be going to』が一般的です。

mgf.

なるほど!willの方が起こる可能性が高いんですね!ありがとうございます😊

Post A Comment

Answers

日本語を見る限り問題ありません。

mgf.

返信遅れてごめんなさい🙏
そうですか!ありがとうございました!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?