✨ Best Answer ✨
文法的にはいいと思いますが、『will』の本質的な意味に「絶対に~する」があるので大袈裟にwillの例文を訳すと『明日絶対に雨降るから!!!】 となります。
だからお天気キャスターでない限り『be going to』が一般的です。
これじゃだめですか?
✨ Best Answer ✨
文法的にはいいと思いますが、『will』の本質的な意味に「絶対に~する」があるので大袈裟にwillの例文を訳すと『明日絶対に雨降るから!!!】 となります。
だからお天気キャスターでない限り『be going to』が一般的です。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほど!willの方が起こる可能性が高いんですね!ありがとうございます😊