English
Senior High
Resolved
「"never fail to keep his word" は二重否定の表現で強い打ち消しになるので"必ず約束を守る"と訳す」とあるのですが、neverをなくして"fail to keep his word"のみの場合、"fail to〜"だと"〜しない"となるので、「約束を守らない」と訳すので合っているでしょうか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14318
19
総合英語be まとめ(1)
14295
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9677
155
最強の英単語覚え方!
7701
62