English
Senior High
Resolved

このような翻訳で合っていますか?🙇‍♀️

アメリカの学校でのランチの様子 These days, Japanese-style bento are becoming popular among Americans. On the Internet, many P bento fans give people a lot of information about bento. Americans traditionally take a simple lunch in a 3 brown bag to school or work./ It often contains a sandwich, an apple, and potato chips. Some people 6/日 don't like such bag lunches. To them, a bento is well- balanced, becauseithasavariety of foods. In its cute box, it also looks unique and charming. So 10 now many Americans are making their own bento.
0最近,日本様式のお弁当セアメソカ人の間で人気となっている。 ②インターネット上ではたくさんのお弁当ファンが人々に お弁当に関する 情報を与えています。 ③アメリカで伝続的なのは茶色の紙袋の中に簡単な屋食を 入れて学校や職場に持っていすます。 3 の それにはよくサンドウィチ リンゴそしてなテトチップス が 合まれています ⑤ 何人かの人々はそのような屋食が好きではありません。 ⑥それらのお弁当はバランスかとれた。なぜなら それは 様々な食べ物があるから、 のをれは魅力的タな箱に入っていて、独特で魅力的に見える (だから現在たくさんのアメソカ人_が、自分自身で、お弁当を 作っています。

Answers

✨ Best Answer ✨

①問題ないと思います!

② a lot of information とあるので本当に忠実に訳すならお弁当に関する多くの情報を、とした方がいいと思います🙆‍♀️

③アメリカ人は伝統的に、とした方が英単語には忠実だと思います✊🏻

④含まれているは硬すぎる気もするので入っている、くらいの意訳の方が日本語らしくていいかもしれません🙏🏻

⑤Some peopleはよく「〜な人もいる」と訳します。今回は否定形なので、「そのような昼食が好きではない人もいる。」とするといいと思います❕

⑥(訳)お弁当には様々な食べ物が入っているため、彼ら(アメリカ式ランチボックスが苦手な人々)にとってお弁当はちょうど良い。

⑦いいと思います!

⑧自分自身で、というのはourselvesがあるのでこの場合のtheir own bentoは「彼ら自身のお弁当,自分のお弁当」と訳すのがいいと思います🙌🏻

すごく細かいところなので、質問者さんが書いてもらった訳も意訳として合っていると思います!あくまで参考までに、、(*ᴗˬᴗ)

Clearnote User

ありがとうございます!!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?