Answers

✨ Best Answer ✨

大企業でさえ一時解雇を強制された→せざるを得なかった

Post A Comment

Answers

were forced to の部分は「強いられた」という直訳になりますが、「させる側」がいないのもあり、「せざるを得ない」というニュアンスになるのだと思います。

英語 英文 翻訳 ニュアンス
Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?