English
Senior High
Resolved
なぜせざるを得なかったという訳が出てくるのでしょうか?
| 日
During the last recession, even the big この前の不況では, 大企
29ob
もあり、
1oking
companies were forced to lay off
thousands of workers.
業でさえ何千人もの労働
者を一時解雇せざるを得
なかった。
(一橋大) ilinnet sd
Answers
Answers
were forced to の部分は「強いられた」という直訳になりますが、「させる側」がいないのもあり、「せざるを得ない」というニュアンスになるのだと思います。
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62