English
Senior High
Resolved

もし、あの先生に診てもらっていなければ、恐らく私は今ここにこうしていないでしょう。
の訳として
If I didn't consulted that doctor, I probably wouldn't have been like this.
という選択肢があったのですが、これはなぜ間違っているのでしょうか?
ネットで調べたところ、仮定法過去の場合はIf の後ろにdidがくることもある
という内容があったのでこれも当てはまるのではないかと思ってしまいました。
なぜこの選択肢は正答として不適当なのでしょうか。
どなたか教えて頂けませんか?

Answers

✨ Best Answer ✨

その場合だと仮定法過去完了にしなければならないからだと思います。「先生に診てもらった」というのは今から見た過去の事象です。

おと

理解できました!
ご回答ありがとうございました!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?