English
Senior High
Resolved
もし、あの先生に診てもらっていなければ、恐らく私は今ここにこうしていないでしょう。
の訳として
If I didn't consulted that doctor, I probably wouldn't have been like this.
という選択肢があったのですが、これはなぜ間違っているのでしょうか?
ネットで調べたところ、仮定法過去の場合はIf の後ろにdidがくることもある
という内容があったのでこれも当てはまるのではないかと思ってしまいました。
なぜこの選択肢は正答として不適当なのでしょうか。
どなたか教えて頂けませんか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14291
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9676
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6646
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29
理解できました!
ご回答ありがとうございました!