大過去みたいな用法は使ったりしないんですか? → そんなに神経質になる必要はないと思います。
電車の遅れと学校への到着の間に「時差」があるのは事実ですが、「何とか時間通りに学校に到着しました」とあるので、大した時間差ではありません。無視して、was delayed(過去)/managed(過去)で構いません。
参考にしてください。
You're welcome!😊
電車が遅れていたものの、私は何とか時間通りに学校に到着しました。という文を英語に直すと、
Although the train was delayed,I managed to arrive at school on time.
となるんですが、大過去みたいな用法は使ったりしないんですか?
わかる方お願いします!
大過去みたいな用法は使ったりしないんですか? → そんなに神経質になる必要はないと思います。
電車の遅れと学校への到着の間に「時差」があるのは事実ですが、「何とか時間通りに学校に到着しました」とあるので、大した時間差ではありません。無視して、was delayed(過去)/managed(過去)で構いません。
参考にしてください。
You're welcome!😊
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほどそうなんですね
ありがとうございます!