English
Senior High
Resolved

日本語を英語に直す問題で、
この部屋は私の部屋よりも小さくはない。
の答えがThis room isn't smaller than mine.
だったのですが
This room isn't as small as my room
ではだめでしょうか

Answers

✨ Best Answer ✨

isn't as small as my room
私の部屋と同じくらい小さくはない

as ~ as : ~と同じくらい
という意味で、複数のものが「同じくらい」だということに重点が置かれます。否定文でも「同じくらいではない」となり、「同じ」か「同じでないか」と表現する言い方です。

問題にある日本語が
「この部屋は私の部屋と同じくらい小さくはない」
であれば、
This room isn't as small as my room.
でよいですが、
「この部屋は私の部屋よりも小さくはない。」
と、直接的な比べ方「~よりも小さくはない」という表現で「同じくらい」どうなのかとは言ってないので、isn't as small as my room という英訳は適切ではありません。

もし、出題の仕方が日本語の文ではなく、大きさの違う2つの部屋の絵で「この絵を見て比較の英文を書け」のような場合なら、
This room isn't smaller than mine.
あるいは
This room isn't as small as my room.
のどちらの表現でも良いです。

Xx_Saskia_xX

as ~ as の和訳は文脈や言い回しによって何通りかの日本語を当てることが可能です。~ほど、という訳し方はその一つであり、それ一択ということではないです。日本語に訳す時に、どの日本語の言い方や表現が日本語話者により分かりやすく聞こえるかを考えて類語や近い表現の幅を広く持てる日本語力も大切です。~と同じくらい、~ほど、というのは互換的に使われて大丈夫な内容の場合も多くあります。代表的な和訳だけにとらわれすぎると、意訳された日本語を見てなぜかわからなかったり、そもそも意訳の日本語は「間違いです」となってしまう恐れがあります。

Xx_Saskia_xX

ベストアンサーを有り難うございます❗

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?