✨ Best Answer ✨
直訳は「人々はよくそれについて雑誌で見る」
意訳すると「それは雑誌でよく紹介されている」
となります。
形容詞(句)は名詞(句)を修飾するものです。
今回であれば、「雑誌で見る(雑誌で紹介される)」と動詞を修飾しているため形容詞とは異なります。
People often find articles about it in magazines
in magazinesが副詞句なのですが何故ですか?形容詞句では無いのでしょうか?
✨ Best Answer ✨
直訳は「人々はよくそれについて雑誌で見る」
意訳すると「それは雑誌でよく紹介されている」
となります。
形容詞(句)は名詞(句)を修飾するものです。
今回であれば、「雑誌で見る(雑誌で紹介される)」と動詞を修飾しているため形容詞とは異なります。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほど!
教えて下さりありがとうございますm(*_ _)m