✨ Best Answer ✨
文脈でreachedやpointは変わってしまうので、適宜変えてください
「私たちは考えるために立ち止まる必要がある地点まで到達した」が直訳です
stop to do とstop doingの区別が必要な問題です
前者は〜するために止まる、後者は〜することを止めるになります
We reached the point where we had to stop to think.
どう訳せばいいのか教えてほしいです🙇♂️
✨ Best Answer ✨
文脈でreachedやpointは変わってしまうので、適宜変えてください
「私たちは考えるために立ち止まる必要がある地点まで到達した」が直訳です
stop to do とstop doingの区別が必要な問題です
前者は〜するために止まる、後者は〜することを止めるになります
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます!