English
Senior High
Solved
心配そうで疑わしい視線を肩越しに向けるを肩越しに心配そうで疑わしい視線を向ける。と訳しても正解になりますよね?
a
A good journalist casts anxious and inquiring glances over his shoulder, and
good historian lifts his eyes from the page to look at the world around him.
Sometimes the roles merge completely.
【全文訳】有能なジャーナリストというのは心配そうでいぶかしげな視線を肩越しに
けるし,有能な歴史家というのは自分の周囲の世界を見るために書物のページか
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14299
19
総合英語be まとめ(1)
14290
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9674
155
最強の英単語覚え方!
7693
62
ありがとうございます!