✨ Best Answer ✨
「could never be answered」は「a quiz」の説明ですよね。
問題に「答える」のはおそらく人間で、問題から見るとその人間によって「答えられる」のです。
よって「answer」ではなく受身の「be answered」になります。
※この「られる」には「できる」という可能の意味はありません。可能の意味を表すのは「could」ですね。
高一英語です。
a quiz which could never be answeredで
「決して答えられない問題」と訳す文があったのですがなぜbe answeredとなるのかが分からないです。neverの後ろは普通にanswerではダメなのでしょうか?
解説お願いしたいです!!🙇♀️
✨ Best Answer ✨
「could never be answered」は「a quiz」の説明ですよね。
問題に「答える」のはおそらく人間で、問題から見るとその人間によって「答えられる」のです。
よって「answer」ではなく受身の「be answered」になります。
※この「られる」には「できる」という可能の意味はありません。可能の意味を表すのは「could」ですね。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
なるほど!!ありがとうございます!