English
Senior High
Resolved
There are no genes for reading like there are for language or vision.
「言語や視覚のための遺伝子があるのとは異なり、読むための遺伝子は存在しない」
このような訳が付いていたのですが、
どこに「〜とは異なり」と訳す要素があるんですか?
主節の there are no〜の部分が「読むための遺伝子がない」と言っているのに対し、like以下は「言語や視覚のための遺伝子がある」と、逆のことを言っているからですか?
だとしたらlikeの用途が分かりません。
教えていただきたいです。
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14268
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
ありがとうございます!
参考になりました。