that,whichはevidenceにかかっている同格のthatと関係代名詞だと思います。
これらの社会が創造的で全身的、新しい考えの表現を保護していると言う、歴史的な根拠は力強い
大体こんな感じじゃないですか?
これも訳し方がわかりません😭
thatやwhich が何を指すとかがわからないです😖どんな感じで訳したらいいのですか?
that,whichはevidenceにかかっている同格のthatと関係代名詞だと思います。
これらの社会が創造的で全身的、新しい考えの表現を保護していると言う、歴史的な根拠は力強い
大体こんな感じじゃないですか?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます
that は同格でprogressive までで、which はideas まで、と考えると、
that のかたまりと、which のかたまりを入れ替えてもいいのでしょうか?あと、which がevidence にかかるのに、protect のままでいいのでしょうか?