上に書いてある部分だけじゃ主語が何か分からないですけど、無生物主語だから意訳っぽく訳してあるのではないでしょうか?
あと「〜を一変する」って日本語として変な気がします。
English
Senior High
have transformed the mass media.
は現在完了というのは分かりますが、その大衆伝達手段を一変したという訳にならないのは何故ですか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
そうなですね!
ありがとうございます!