✨ Best Answer ✨
「これはもし子供がその名前を選ぶことになれば、両親のどちらかはそれに賛成しないかもしれないからである」という意味でしょうか?もしそうでしたらwhich ofではなくて、either of「~のどちらか」だと思います。
which of〜は「〜のどちらですか」や「〜のどちらが…」という意味です。
ありがとうございます!
解決しました!
至急お願いします!
This is because, if their children were to choose the name, which of their parents might not agree with it.
この文章のどこが破綻しているのでしょうか?
全くわかりません。よろしくお願いします。
✨ Best Answer ✨
「これはもし子供がその名前を選ぶことになれば、両親のどちらかはそれに賛成しないかもしれないからである」という意味でしょうか?もしそうでしたらwhich ofではなくて、either of「~のどちらか」だと思います。
which of〜は「〜のどちらですか」や「〜のどちらが…」という意味です。
ありがとうございます!
解決しました!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
その意味です!
which of の表現はありませんでしたっけ?